Número: Setembre de 2024
PREÀMBUL

El Vet Aquí! d'enguany té l'objectiu de fomentar, al llarg dels seus dotze números, l'ús de la terminologia adequada en català, prenent com a exemple dotze termes d'àrees temàtiques molt diverses però que trobem representades a l'Administració: des del dret fins a l'esport, passant pel turisme, el medi ambient, l'economia o la informàtica, entre d'altres. Els continguts s'han elaborat partint de la informació que proporciona el Cercaterm.

LA TERMINOLOGIA, EN CATALÀ!

Recepcionar?

El verb recepcionar presenta la mateixa forma en català i en castellà. Tanmateix, en català, no és sinònim de rebre, sinó que té el sentit específic que es recull a la definició següent: 

«Rebre un lliurament, comprovar-lo i registrar-ne l'acceptació».

Exemple:

  • L'arquitecta municipal ha informat favorablement sobre la pertinència de recepcionar les obres d'adequació del saló de plens de l'Ajuntament.
FOTOLAPSUS

Des d'aquesta secció us animem a fer-nos arribar fotografies d'incorreccions lingüístiques que detecteu en el vostre dia a dia. Ens les podeu enviar a l'adreça osl@ddgi.cat, i les publicarem en algun dels propers butlletins. Als qui ja ho heu fet, moltes gràcies per la vostra col·laboració!

Aquí teniu el fotolapsus d'aquest mes:

 

 

En català, davant d'un sintagma nominal (com els animals) s'usa la preposició per a o per segons el que es vulgui indicar: per a expressa finalitat o destinatari, i per, agent o causa.

Al fotolapsus, s'anuncia una botiga que ven productes destinats als animals. Per tant, hi hauria de dir: «Tot per als animals».

Per a més informació en relació amb els usos de per i per a, podeu consultar la Gramàtica bàsica i d'ús de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans.

INFORMACIÓ I ENLLAÇOS D'INTERÈS

Us recordem que disposeu de la versió en línia de les obres normatives de referència de la llengua catalana:

Si voleu ampliar els coneixements relatius a la terminologia en l'àmbit del llenguatge administratiu, podeu accedir al web del Llibre d'estil de la Diputació de Girona

I, en relació amb l'àmbit específic de la contractació, podeu consultar la traducció al català del Vocabulari comú dels contractes públics (CPV), impulsada i elaborada pels Serveis Lingüístics de la corporació. Aquest recurs ofereix en llengua catalana les més de deu mil entrades elaborades per la Comissió Europea per establir un únic sistema de classificació dels contractes públics a tot Europa.