(Cerca avançada )

At vero eos et accusamus et iusto odio dignissimos ducimus qui blanditiis.

Compartir

   
  • NO HI HA DUBTE!



    VARIS O DIVERSOS?

     

    Comencem aquest nou butlletí recuperant la frase enverinada del Vet Aquí! del mes d’octubre:

     

    S’han incomplert varis punts del reglament.

     

    Aquesta frase conté un mot que no és correcte en aquest context. L’heu sabut detectar? Es tracta del mot varis!

     

    Fixeu-vos que, d’acord amb el Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans (DIEC), el terme vari és correcte quan equival a ‘divers, diferent, de distinta mena’. Així, si diem A la Fira de Sant Andreu hi trobarem productes varis, el que estem expressant és que a la Fira hi haurà una gran varietat de productes.

     

    En canvi, vari no és correcte quan s’utilitza com a sinònim d’algun, un cert nombre de; és a dir, quan es fa servir per no determinar amb exactitud una quantitat.

     

    {#emotions_dlg.cross} Varis ajuntaments han signat convenis per millorar la xarxa viària.

     

    {#emotions_dlg.tick} Alguns ajuntaments han signat convenis per millorar la xarxa viària.

     

    Per tant, com que el que es vol expressar amb la frase enverinada és que s’han incomplert un nombre indeterminat de punts del reglament (i no pas que aquests punts siguin variats), s’hauria de dir el següent:

     

    S’han incomplert alguns punts del reglament.

     

     

  • L'OSL RESPON!



    PLURIENNAL O PLURIANUAL?

     

    Bon dia,

     

    Quina d’aquestes dues paraules és la correcta: pluriennal o plurianual? La frase en què haig de fer servir una d’aquestes dues paraules és aquesta: Conveni de col·laboració pluriennal/plurianual per al foment de l’esport (2015-2020).

     

    Moltes gràcies,

     

     

    RESPOSTA

     

    Tant pluriennal com plurianual són paraules correctes en català, si bé tenen significats diferents. D’acord amb el DIEC, pluriennal vol dir ‘que té una durada de dos o més anys’ o bé ‘que s’esdevé després de diversos anys’.

     

    {#emotions_dlg.tick} Pla Pluriennal de Prevenció i Control del Mosquit Tigre (2012-2015)

    [El Pla és pluriennal perquè té una durada de tres anys.]

     

    {#emotions_dlg.tick} La Fira de Sant Andreu és pluriennal, ja que enguany arriba a la 622a edició.

     

    En canvi, plurianual vol dir ‘que té lloc diverses vegades l’any’.

     

    {#emotions_dlg.tick} La convocatòria d’ajuts per a estudis és plurianual: té lloc els mesos de gener, abril, juliol i octubre.

    [La convocatòria és plurianual perquè té lloc quatre vegades l’any.]

     

    D’acord amb això, en la frase que ens proposes has de fer servir el mot pluriennal, perquè el que has d’expressar és que el conveni té una durada de més de dos anys:

     

    {#emotions_dlg.tick} Conveni de col·laboració pluriennal per al foment de l’esport (2015-2020)

     

     

  • FOTOLAPSUS



    Des d’aquesta secció us animem a fer-nos arribar fotografies d’incorreccions lingüístiques que detecteu en el vostre dia a dia. Ens les podeu enviar a l’adreça osl@ddgi.cat, i les publicarem en algun dels propers butlletins. Als qui ja ho heu fet, moltes gràcies per la vostra col·laboració!

     

    Aquí teniu el fotolapsus d’aquest mes:

     

     

    Fixeu-vos que:

     

    Del petit full de cartolina de forma rectangular que serveix per donar-se a conèixer, en diem targeta, i no pas tarja; una tarja és un ‘escut militar medieval de forma rectangular’ o bé una‘placa rectangular o ovalada on hi ha escrit un nom, una indicació’ (per exemple: Al carrer de Sant Josep hi ha una tarja que indica la casa on va néixer Joaquim Ruyra).

     

    D’altra banda, el mot anglès cocktail està adaptat al català amb la forma còctel.

     

    Per tant, la targeta, un cop corregida, quedaria així:

     

     

     

  • EL TAST ENVERINAT



    I ens acomiadem amb aquesta nova frase enverinada:

     

    El lliurament dels premis té lloc a mitjans de desembre.

     

    Fins al proper Vet Aquí!

     

     

     

    Des de l’Oficina de Serveis Lingüístics us animem a proposar-nos temes que us interessaria que tractéssim ens els propers butlletins, siguin de normativa (pronoms febles, relatius, etc.), de qüestions convencionals, de terminologia administrativa o de qualsevol altre àmbit d’interès per a la Diputació (informàtica, medi ambient, economia...). Podeu fer-ho per mitjà del formulari de contacte que trobareu a l’apartat «Presentació» d’aquest web.

     

     

Generant PDF...
Diputació de Girona

Diputació de Girona

Pujada de Sant Martí, 4-5 | 17004 Girona
Tel. 972 185 000 | Fax 972 208 088