(Cerca avançada )

At vero eos et accusamus et iusto odio dignissimos ducimus qui blanditiis.

Compartir

   
  • NO HI HA DUBTE!



    EL VERB AUTORITZAR

     

    Aquí tenim la frase enverinada del passat mes de febrer:

     

    Agustí Sala, amb el DNI 78984569, autoritzo a Joaquim Pérez, amb el DNI 63285491, perquè reculli el meu certificat d’assistència al curs.

     

    En aquest cas, la partícula que enverina la frase és pràcticament imperceptible: la preposició a.


    Fixeu-vos que sovint es tendeix a precedir d’una a els complements directes quan fan referència a una persona, la qual cosa, en català, no s’ajusta a la normativa. En castellà, en canvi, sí que és correcte introduir aquests complements directes amb la preposició.

     

    {#emotions_dlg.cross} Vaig veure a la Mercè en la presentació del llibre.

    {#emotions_dlg.tick} Vaig veure la Mercè en la presentació del llibre.

     

    Però:

    {#emotions_dlg.tick} Vi a Mercè en la presentación del libro.

     

    Noteu que quan el complement directe recau en un objecte no se sol cometre aquest error de precedir-lo de la preposició:

     

    {#emotions_dlg.cross} Vaig veure al llibre a la biblioteca.

    {#emotions_dlg.tick} Vaig veure el llibre a la biblioteca.

     

    Per tant, quan us trobeu amb un verb que demani un complement directe de persona, com és ara el cas del verb autoritzar, recordeu que no heu de precedir aquest complement de la preposició a.

     

    En butlletins anteriors hem vist altres verbs que tenen aquest mateix comportament: felicitar, citar, instar, condemnar, abonar, nomenar, imposar, convocar, convidar, invitar, etcètera.

     

    Aquesta és, doncs, la frase enverinada un cop corregida:

     

    {#emotions_dlg.tick} Agustí Sala, amb el DNI 78984569, autoritzo Joaquim Pérez, amb el DNI 63285491, perquè reculli el meu certificat d’assistència al curs.

     

     

  • L'OSL RESPON!



    PLANELL, PLANOL O PLÀNOL?

     

    Bon dia,

     

    Quina és la paraula correcta que haig de fer servir per referir-me a la representació d’una ciutat en un full de paper: planell, planol o plànol?

     

    Rebeu una salutació cordial.

     

     

    RESPOSTA

     

     

    De les tres opcions que proposes, la correcta per fer referència a la ‘representació sobre un pla de la disposició d’una ciutat, d’un edifici, d’un parc, etc.’ és plànol, que seria sinònima de mapa. La forma planell, amb un ús força estès amb aquest mateix significat, és incorrecta, ja que es refereix a un ‘indret pla i elevat’. La forma planol és incorrecta; es tracta d’una deformació del mot plànol.

     

     

  • FOTOLAPSUS



    Des d’aquesta secció us animem a fer-nos arribar fotografies d’incorreccions lingüístiques que detecteu en el vostre dia a dia. Ens les podeu enviar a l’adreça osl@ddgi.cat, i les publicarem en algun dels propers butlletins. Als qui ja ho heu fet, moltes gràcies per la vostra col·laboració!

     

    Aquí teniu el fotolapsus d’aquest mes:

     


     

    Aquest rètol està farcit de faltes!

     

    • D’entrada, hi hauríem de corregir el mot cafe, ja que l’hem d’accentuar perquè és una paraula aguda acabada en vocal: cafè.

     

    • D’altra banda, el mot entrepan no existeix en català; la forma correcta és entrepà.

     

    • Pel que fa al símbol de l’euro, recordeu que, tal com hem vist en altres Vet Aquí!, l’hem de separar de la xifra que acompanya per mitjà d’un espai: 1,95 € i 2,50 €.

     

    • La paraula promociò ha de dur l’accent tancat: promoció.

     

    • El mot cafes, com que és agut i acaba en vocal més essa, s’ha d’accentuar: cafès.

     

    • El mot gratis és un adverbi, sinònim de gratuïtament o de franc; per tant, no s’adiu amb el context en què apareix, en el qual és necessari un adjectiu que complementi el nom cafès: gratuïts.

     

    • Quan ens trobem amb frases en què es fa referència a una part que forma part d’un conjunt, hem de precedir de la preposició de l’adjectiu que es refereix a la part; en aquest cas, gratuïts: per cada nou cafès, un de gratuït.

     

    • Per acabar, i a fi de fer més entenedor i homogeni el missatge del rètol, convindria, d’una banda, escriure dos punts després del mot promoció i una coma després de cafès, i, de l’altra, escriure de la mateixa manera els numerals nou i un, sigui amb xifres o bé amb lletres.

     

    Així doncs, un cop corregit, el rètol quedaria així:

     

     

     

     

  • EL TAST ENVERINAT



    I ens acomiadem amb aquesta nova frase enverinada:

     

    Cal que acompanyeu amb la sol·licitud els documents requerits.

     

    Fins al proper Vet Aquí!

     

     

     

    Des de l’Oficina de Serveis Lingüístics us animem a proposar-nos temes que us interessaria que tractéssim ens els propers butlletins, siguin de normativa (pronoms febles, relatius, etc.), de qüestions convencionals, de terminologia administrativa o de qualsevol altre àmbit d’interès per a la Diputació (informàtica, medi ambient, economia...). Podeu fer-ho per mitjà del formulari de contacte que trobareu a l’apartat «Presentació» d’aquest web.

Generant PDF...
Diputació de Girona

Diputació de Girona

Pujada de Sant Martí, 4-5 | 17004 Girona
Tel. 972 185 000 | Fax 972 208 088